03/19の日記

03:18
レス
---------------
3/18

>拍手文読みたさに拍手〜の方
拍手ありがとうございます。気が済むまで押しまくってください。
漱石の訳ですが・・・たぶん、「日本人は情緒的な表現やまわりくどい表現が大好きだから、直訳して『愛してる!』と伝えても心を動かすおなごはおらんだろ」ってことを言いたかったんだと思われます。
つまり、「I love you」=「あなたと見る月は綺麗ですね」=「おまえの味噌汁が毎日飲みたい」ということです。
説明ヘタクソで申し訳ないです・・・国語の先生に訊いてみるといいかも。英語の先生に訊いちゃだめですよ!
くどくどと失礼しました。それでは。

前へ|次へ

日記を書き直す
この日記を削除

[戻る]



©フォレストページ